אני חוזרת לרחוב סאלח א-דין, והיום הזה לא יכול להיות שונה יותר מהיום הגותי ההוא שבו הלכתי כאן לפני כמה שבועות. השמיים תכולים ובהירים לגמרי, לא כמו ביום ההוא שבו נתלו בשמיים ערימות של עננים תלת-מימדיים, בגוונים משתנים של אפור, עם קרני שמש נשברות שיצרו את הרושם שבכל רגע יבזיק ברק ומבין העננים יגיח יצור מאגי כלשהו ואחריו תתחולל סערה.

אבל היום שקט לגמרי, גם בחוץ וגם בפנים. זה יום טוב להסתובב בעיר המזרחית, אנשים מאחלים לי שיהיה יום טוב ורק שלום. בחנות הספרים החינוכית אני מזמינה קפה ויושבת על המדרכה בחוץ. לאורך הרחוב יושבות הפלאחיות שמוכרות את כל סוגי העלים הירוקים שאני מכירה וגם כאלה שלא. אני קונה קלמנטינות “אמיתיות” – כאלה שמחוברים אליהן עוד גבעולים ועלים, שני חצילים וחופן צימוקים בשביל עוגה (אלוהים יעזור לי שהתחלתי לאפות עוגות). אני ממשיכה לשער שכם ונכנסת לתוך העיר העתיקה, עולה עד שער יפו וחותכת לשער החדש. כמה שבועות לפני חג המולד, וכבר אפשר לראות פה ושם בובות סנטה קלאוס וקישוטים לעצים.

לוח השנה שלי אומר שזה הזמן שבו אני אמורה לכתוב על ספרים שקראתי בחודש החולף. הספר שהותיר בי את הרושם העז ביותר הוא ספר הביכורים של נעם פרתום, “להבעיר את המים באש”. פרתום היא לא רק משוררת אלא גם אמנית ספוקן-וורד, והדבר ניכר בשירים שלה. היא משוררת של צלילים ושל קצב מוזיקלי, של ביט ושל ביטים אלקטרוניים, הדימויים שלה פיזיים וקונקרטיים וגם סקסיים מאוד, הפואטיקה שלה פרוזאית ודיבורית (אחרי הכל ספוקן-וורד), ואין אצלה שום מינימליזם וחסכנות אלא להיפך: שפע וגודש. היא מזכירה לא רק את הכתיבה של משוררי הביט אלא גם של אביהם הגדול, וולט וויטמן. שירת האני-ואני-ואני שלה יכולה להיות קצת מעיקה ככל שהספר מתקדם, אבל גם וולט וויטמן כתב את “שירת עצמי” (Song of Myself). מצד שני, וויטמן היה קצת מבוגר יותר כשהוא כתב את “אני עצום, אני מכיל המונים”. היא עדיין לא שם, היא עוד צעירה, אבל היא גם “בלתי ניתנת ל-ע-צ-י-ר-ה” כמו שהיא מכריזה בהצהרת הכוונות שבשיר הראשון, ומבחינתי אלה חדשות טובות מאוד.

עוד ספר מעורר השראה הוא “האיש בכובע הקסקט” של אברי הרלינג. כמו קודמו, “סליחה איך מגיעים מכאן”, הוא מחובר מאוד למקום ספציפי – דרום תל אביב, על האנשים, המראות, הריחות והטעמים שלה (יש לא מעט התייחסויות לאוכל ולבישול בשני הספרים, והרלינג כתב גם ספר הרפתקאות ובישול לילדים בשם “ארוחה מנצחת”). לאיש בכובע הקסקט אין שם, והוא מסוג האנשים שאף אחד לא מבחין בהם: אנשים שקטים ואפורים ושקופים. אלא שברגע אחד האיש השקט והשקוף והאפור הזה  – אלמן מזה שנתיים ובן 70 – מגלה בעצמו כוח התנגדות למשהו שמקומם אותו עמוקות, והוא מתרגם את ההתנגדות הזאת לאקט מחאה פיזי של ממש.

לעומת שני אלה, התחושה שלי לגבי “אחות שמש” של דרור בורשטיין היא שמדובר בספר יפהפה, אבל סתום. יש לו לכאורה עלילה ברורה, אבל ההרגשה שלי היא שיש משהו במשפחה הגרעינית המתוארת בו – אב, אם, אח ואחות שהתאבדה – שהוא לא לגמרי ברור. אם “נתניה” היה ספר שנכתב מנקודת התבוננות טלסקופית – המבט מופנה אל היקום והחלל והכוכבים והגלקסיות, הרי ש”אחות שמש” שהוא ספר שנכתב מנקודת התבוננות מיקרוסקופית – המבט מופנה פנימה אל המערכות העדינות והמסובכות המרכיבות את גוף האדם. התחושה הסתומה שהספר עורר בי הזכירה לי קצת את קואן הזן על מחיאת כף יד אחת.

קראתי את “טיסת לילה” של סנט אקזופרי, שהיה עצוב וצובט לב כמו “הנסיך הקטן”, ואת “פתיונות חיים” של פאביו ג’נובזי שהיה מצחיק מאוד. לג’נובזי יש הומור דק ואירוני, וחלק גדול מהפרקים בספר יכולים להיקרא גם כסיפורים קצרצרים שעומדים בפני עצמם. אני מודה שדילגתי על הפרקים המתארים מירוצי אופניים, אבל קראתי באדיקות את הפרקים על דייג במים מעופשים (איפשהו בטח מסתתרת כאן מטאפורה לחיים). בעיקר ברור שקראתי את הספר בגלל הרומן הגמלוני שמתרקם בו בין נער בן 19 ואישה בת 32, ובגלל שאותו נער מנגן בלהקת הבי מטאל בשם “מטאל דווסטיישן” ולובש חולצות של Social Distortion. יש דברים שלנצח תהיה לי נקודה רכה כלפיהם.

בימים האחרונים של העבודה שלי הייתי עוצרת מדי פעם בבוקר לשתות קפה באגרונסקי, מטר-על-מטר בין סמטת זמנהוף לסמטת המערבים. ביני לבין עצמי אני קוראת לקפה הזה ורונסקי, אבל זה רק בגלל שאני בחורה ספרותית מחורבנת; אם כי לא בטוח שבעלת המקום היתה מתנגדת לשיבוש הזה – יש לה מבטא רוסי קל, כך שהרפרנס עשוי להתקבל בברכה. בחוץ יש שני שולחנות קטנים וכסאות, אבל בפנים יש מקום רק לדלפק בצורת ו’ וכמה כסאות בר מסביבו. בפינת הדלפק נערמים תפוזים ועל אדן החלון הגדול צומחת אדנית צמחי תבלין שמושכת כנראה את חתולי השכונה, כי שניים מהם עסוקים בללעוס אותם: החתול השחור והחתולה הלבנה עם הכתמים השחורים. אני מכירה את כל החתולים של שכונת המערבים מפני שעברתי כאן כמעט כל יום בשלוש-וחצי שנים האחרונות, בדרך שלי ברגל מהבית לעבודה. הם חתולים מטופחים מאוד, כי יש מי שדואג להם בשכונה ומאכיל אותם.

השם הרשמי של השכונה הוא מחנה ישראל, אבל אני בכלל קוראת לה שכונת המוגרבים, על שם המתיישבים הראשונים שלה. בעיקר מצחיקה אותי הגמישות של המושג “שכונה” בעיר הזאת: או שיש פה שכונות ענק בסדר גודל של עיירות פיתוח, או שיש כאן “שכונות” של ארבעה-חמישה בתים בלבד. שכונת המוגרבים חוסה בצלן של מפלצות בינוי ונדל”ן שמיועדות (כמובן) לתושבי חוץ בלבד – משכנות דוד מצד אחד (כל הפרוייקטים לתושבי חוץ מיוחסים תמיד לדוד), ומה שיהיה עוד רגע מלון וולדורף-אסטוריה מהעבר השני. אפשר להגיד הרבה דברים לגנותו של הפרוייקט הזה, ששימר מהבניין ההיסטורי המפואר של מלון פאלאס הערבי רק את המעטפת החיצונית (במקום לשמר גם את פנים המבנה), אבל כמי שעברה שם שלוש שנים כמעט מדי יום, אני חייבת להודות שהיה מרשים לצפות במבצע ההנדסי המורכב הזה מקרוב: זה היה נראה פשוט כמו להכין עוגה מהציפוי פנימה.

סמטת זמנהוף מובילה אל גינה קהילתית קטנה ומקסימה, ואילו סמטת המערבים מובילה אל חצר פנימית חבויה ומפתיעה, שבנויה כמו גינה מרוקאית ושייכת למרכז לתרבות ומורשת יהודי צפון אפריקה. יש כאן שלוש מזרקות מים בין ערוגות גדולות תחומות בפסיפסים מרהיבים, שבהן נשתלו שיחי ורדים ותפוזים ננסיים גזומים בצורה כדורית, פטוניות בקיץ ואמנון ותמר בחורף, ניצניות, קחוונים ועוד המון פרחים בשלל צבעים. הגינה הזאת נראית כמו סוד הגן הנעלם כי היא נסתרת מעין והרחק מהמון מתהולל, וכמובן שאף אחד לא חשב אפילו להתקין בה ספסלים לרווחת הציבור, כי למה שבני אדם ייהנו ממנה בכלל.

מהקניון הפתוח המלוקק והממותג בממילא תמיד הדרתי את רגליי, אבל לעיתים קרובות הייתי חותכת ברגל למרכז העיר דרך בית הקברות המוסלמי. יש לי חיבה גדולה לבתי קברות, בעיקר עתיקים; בבוסטון הלכתי פחות או יותר מבית קברות אחד לשני, בוחנת את המצבות מהמאה ה-17 עם תבליטי הגולגלות המכונפות – הגולגולות מסמלות את מות הבשר, והכנפיים את התעופפות הרוח/הנשמה. בית הקברות המוסלמי, במרכז-מרכז העיר וכמעט תמיד שומם, הוא פרוזאי הרבה יותר, אז לפעמים הייתי הולכת להתבונן בבריכת ממילא, עוד פלא הנדסי היסטורי, ומראה מלבב בעיקר בחורף, כשהבריכה מתמלאת במים ובקרקור צפרדעים. כל האיים האלה של טבע עירוני בתוך מפלצות הבטון תמיד מפליאים אותי. עכשיו משפצים גם את גן העצמאות ואת רחוב אגרון, ואלוהים יודע מה יעלה בגורלו של “מוזיאון הסובלנות” – פרס ג’ורג’ אורוול לשיחדש – מהצד השני של הגן, ברחוב הלל. לפעמים אני חושבת אם אזכה לראות את כל הפרוייקטים המגלומניים האלה גמורים עוד בחיי, או שלפחות יחזירו את כל השטחים המופקעים האלה, שחסומים כבר שנים מאחורי גדרות פח אטומות וגבוהות, לטובת הציבור.

(ואולי זו פרשיית אהבים אחרונה) / מיטל ניסים

אולי זו פרשיית אהבים אחרונה
שגורמת לך לזהור כך
מתחת למצח הלבן
חולצתך הפרומה חושפת
עור קמוט ומעודן
לכאורה אין עין שתבחין בך
שזור חוטי אור כמחרוזת פנינה
ובכל זאת בוקעת התמונה ממנה
אתה ניבט כציפור מוזרה
אשר לרגע אחד נדמה
שהיא עקומה וצווחת
(אבל ברור שהיא שרה)

נ.ב.
רק על הישבן שלי אתה חושב
לא משנה באיזה שלב היחסים האנאליים
שלנו
רק עליו אתה חושב
אני אומרת לך
אין מזור לבדידות הזאת
אחרי הכל החור שלי מדמם לבד

יוהן / מעין לוי בן סטון

לא מזיז לי שאתה מבוגר ממני בשלושים שנה.
אנחנו משחקים קלפים,
ואתה מחייך כמו הג’וקר,
“woman”, אתה אומר
ומניח ידך על ידי.

“מה שלומך? מה עשית היום?”,
“nothing”, אתה עונה לי בכזה חן,
כאילו זה הדבר הכי מעניין שעשית בחיים.

בחדרך המעופש
מאירים רק העצים,
סיגריה בוערת במאפרה.
“הגבר שלי”, אני אומרת, “צריך שיהיה כמו נגטיב,
רגיש לאור, חזק מספיק לשרוד בחושך.”

מתישהו אתה אומר
שרק בשביל זה היה שווה להיפגש –
שנתחבק ונהיה לב אחד.
כשאני מעזה להניח את ראשי בחיקך,
הזמן קופא ומוריד עליי
פתיתי שלג מזקנך הלבן.

מה ידעתי אז / מעין לוי בן סטון

עדיין לא כתבתי עליך.
לפעמים צריך שהזמן ירפא.

בסוף נפרדנו,
שבע שנים אחרי שתיקנת לי את הסוזוקי
בידיים מלאות גשם.
הייתי מוכנה אז להתאהב בלי נימוס,
כמו ששותים מים ישר מבקבוק.
זה שאתה ערבי
רק הגביר את התשוקה.

כולם אמרו שזה לא יילך.
כולם שאלו, איך הולך?

מה ידעתי אז?
שאני לא מפסיקה לחשוב
איך פתחת לי את הג’ינס
במושב האחורי
והחזרת לי צהלה.

זה היה הסקס הראשון אחרי הרבה יותר מדי זמן, ואני הייתי קצרת רוח וחמדנית ולהוטה, כמו בת 17 שנחושה להיפטר מבתוליה. לא היה אכפת לי אם יהיה סקס טוב או לא, אם אני אגמור או לא, כל מה שרציתי הוא לעשות את זה ולעבור הלאה. גברים שרציתי לאחרונה לא רצו אותי חזרה, ואני הרגשתי בודדה ועצובה ואבודה כמו אבוריג’ינים במקלחת. כמה שתגידי לעצמך שזה לא את וזה לא קשור אלייך, דחייה היא תמיד דבר אישי והיא אף פעם לא נעימה. כאילו גם ככה את לא מרגישה מספיק חריגה וצורמת. הייתי מוכנה לוותר על כל ההקדמות שבעל פה, אבל הוא לא ומזל, כי זה הזכיר לי איך זה מרגיש כשגבר טומן את ראשו בין ירכייך. כשהוא עלה אליי נישקתי אותו ואז היה תורי לגמול לו. הוא אסף לי את השיער ואחר כך פרע אותו, וככה עליתי אליו פרועה והתיישבתי עליו לאט. הוא חיבק לי את המותניים ואני רציתי לבכות, כי עבר כבר כל כך הרבה זמן ושכחתי איך זה מרגיש בתוך הכוס שלי ועל הזין שלו. כל תחושות הכיעור והדחייה שליוו אותי כל כך הרבה זמן נעלמו, כל ההנחות התבטלו, כל התחושות שהגברים האחרונים גרמו לי להרגיש כאילו אני בלתי מספיקה. לא מספיק יפה, לא מספיק רזה, לא מספיק חתיכה, לא מספיק מושכת, לא מספיק מגניבה, לא מספיק פתוחה, לא מספיק ייצוגית, לא מספיק טובה. הוא הוריד אותי ממנו בעדינות והתהפכנו. הוא ליקק אותי לאורך עמוד השדרה ולחש לי באוזן אם אני מרשה, ואני הנהנתי ולרגע פתאום נבהלתי שאולי הוא יחשוב שעשיתי לא, כי הראש שלי היה קבור בכרית. אבל הוא הבין היטב והרגשתי אותו נחרץ מאחוריי, הודף לאט את דרכו בכאב בהתחלה ואז בהדרגה העונג. ואני קיוויתי שהוא לא יגמור מהר מדי ולחשתי לו תעשה את זה לאט, והתמסרתי לגמרי למיליון התחושות שבמיליון קצות העצבים שבין הרגליים שלי, ולא היה אכפת לי מכלום חוץ מהמתיקות האינסופית הזאת, שאת הסמיכות שלה יכולתי להרגיש כמעט בפה. וכשגמרתי שמעתי את הקול שלי מגיע אליי ממעמקים ומרחקים, קול זר ולא מוכר וחייתי, וכשהוא גנח ידעתי שהוא עומד לגמור, והוא יצא ממני והרגשתי את הזרע שלו במורד הגב שלי, וככה שכבנו עוד כמה שניות צמודים ודביקים עד שהתפרדנו. ואני ידעתי שכמו סינדרלה גם הנשף הזה נגמר, וכמו שאני מכירה את החיים, אחרי שהדלת תיסגר מאחוריו גם הוא לא ירצה לראות אותי שוב. אבל זה היה שווה את זה, ההפוגה הקצרה, מקסם השווא השברירי, החד פעמי, בתוך אפרוריות הבדידות המתמשכת, בתקופה הזו שבה אני לא אהובה ולא נאהבת ולא מאהבת, ואין לי ברירה אלא לשאת את זה ולמצוא איזו דרך של כבוד לחיות עם זה עד שיום אחד אולי זה שוב ישתנה.

לא סרט לעדינים, זה הדבר הראשון שאני יכולה לכתוב על “ארץ יבשה” (Lawless). אני מודה שחלקים מהסרט ראיתי בעיניים עצומות לרווחה – יותר מדי דם ואלימות ושיסוף גרונות ואיברים מבותרים. ככה זה כשנותנים לניק קייב לעבד תסריט שמבוסס על סיפור אמיתי בשם “המחוז הרטוב ביותר בעולם”. מה שהופך, אגב, את שם הסרט בעברית לאירוני, בעוד ששם הסרט באנגלית הוא ישיר ואכן יבש לגמרי: החיים במקום ובזמן שבהם אין דין ואין דיין, איש הישר בעיניו יעשה, וכולם – גם פורעי החוק וגם נציגי החוק – חיים ופועלים מחוץ לו (לחוק).

על אף שזה סרט גנגסטרים, שמתרחש בשנות השפל הכלכלי והיובש הגדול – כלומר בתחילת שנות ה-30 של המאה שעברה – מפתיע (או לא, בעצם) עד כמה הוא מרגיש כמו מערבון. אמנם הוא מתרחש במזרח (בוירג’יניה) ולא במערב, ובמקום סוסים יש כבר מכוניות, אבל המסבאה היא אותה מסבאה, ותחושת הסְפָר היא אותה תחושה, והאנשים שמניעים את העלילה הם אנשים שחיים מחוץ לחוק. והאנשים האלה, ה-outlaws, הם מרכיב מכונן במערבונים, שזו דרך אחרת להגיד שלדמות ה-outlaw יש תפקיד מרכזי ומכונן במיתולוגיה האמריקאית. כי כידוע, ה-outlaw, על אף שהוא פועל מחוץ לחוק, כלומר מחוץ למוסכמות ומחוץ בעצם לחברה, יכול להיות – והוא אכן כזה לעיתים קרובות במיתוס ובאתוס האמריקאי – אדם מוסרי, אנושי, ישר וטוב יותר מהאנשים שמופקדים, טכנית, על עשיית החוק. הוא איש הצדק האמיתי, לעומת אנשי החוק שהם לא פעם הרעים והמושחתים באמת.

אז זה מה שיש ב”ארץ יבשה”. כמו לא מעט מערבונים מודרניים, כלומר כאלה שעברו בשנים האחרונות דה-קונסטרוקציה, גם כאן ה”רעים” לכאורה – כלומר ה-bootleggers שעוברים על חוקי היובש ומזקקים ומוכרים אלכוהול – הם למעשה הטובים, ואילו “הטובים” לכאורה, המגולמים בדמותו של סוכן FBI סדיסט ומרושע – הם הרעים. במאמר מוסגר אפשר להרהר עד כמה דמותו של אותו סוכן בסרט, צ’רלי רייקס, מבוססת על דמותו האמיתית, המושמצת והמרושעת של ג’יי אדגר הובר, שהחל את הקריירה שלו במלחמת חורמה בגנגסטרים שהפרו את חוקי היובש, ושגם עליו נרמז לא פעם, כמו גם על רייקס בסרט, כי הוא הומוסקסואל לטנטי.

ההיפוך הזה בין טובים ורעים אינו מפתיע על רקע מציאות של משבר כלכלי קשה ומעמיק, בין שבשנות ה-30 של המאה הקודמת או בתקופה הנוכחית. מזקקי האלכוהול הקטנים אמנם עוברים על החוק, אבל הם בסך הכל מנסים לשרוד ולהתפרנס. לעומת זאת, אין נבל ושודד גדול יותר מהמדינה ונציגיה. זה בוודאי נכון במציאות הקפיטליסטית-תאגידית של ימינו, וזה מה שעושה את הסרט התקופתי המשוחזר בקפידה הזה – והוא מצולם נפלא, כמו רצף נע ומענג של תמונות אינסטגרם – לאקטואלי ורלוונטי כל כך.

ניק קייב לא רק עיבד את התסריט אלא גם יצר פסקול שאליו הוא הביא כמה מחבריו הקרובים פורעי החוק, ובראשם אחד, מארק לאנגן. הוא המטיר עליי אש וגופרית כבר בפתיחת הסרט, וחזר שוב פעם או פעמיים בהמשכו.

* * *

האולם בלב סמדר היה ריק כמעט לגמרי – מלחמה משאירה כנראה את כולם בבית, למרות שאלוהים יודע איזו נחמה אפשר לשאוב מהדברת הבלתי פוסקת בערוצי התקשורת – ככה שמצאתי לי מקום בודד באמצע שורה שבע. בדיוק כשהסרט התחיל הגיעו שני בחורים צעירים, והתיישבו בצמוד אליי. כשהחשיך, הבחור שנצמד אליי התכופף ולחש לי בחיוך, לא באמת חשבת שתהיה לך כל השורה ריקה לעצמך; התכופפתי ולחשתי לו חזרה, האמת היא שבניתי על זה שיהיה לי את כל האולם ריק לעצמי.

(מלחמה עושה אנשים מוזרים. אבל זה היה מתוק)

* * *

אני יושבת וכותבת בצהרי היום באוגנדה. כן, אני כבר בחופש וזה כיף גדול, מלחמה או לא מלחמה. אולה מנגנת דיסק שנשמע כמו הכלאה של הקרמפס עם דייויד יוג’ין אדוארדס. אחר כך מסתבר שזה כנראה הרכב שקוראים לו DNA (?). ופתאום היא בוקעת כמו משומקום: ברורה, חזקה ונחרצת – אזעקה. אולה ואני ושני הבחורים הנוספים שנמצאים שם מתכנסים במעבר הפנימי הקטן שלפני השירותים. אנחנו מחליפים בדיחות – ממילא אין שום דבר שאפשר לעשות, כך שזה אפילו לא מפחיד, זה סתם משונה. אזעקה באוגנדה – כמה מוזר. אז אנחנו צוחקים ומושכים בכתפיים חסרי אונים, וכשאנחנו מגיחים משם אחרי כמה דקות, אולה מחליפה את הדיסק למוזיקת סרף.

זה רק מתבקש שאחרי כל השואות הארמניות והטרגדיות האיראניות של החודש שעבר, חזרתי לקרוא החודש ספרות אמריקאית. ספרות אמריקאית גברית, קשוחה, מחוספסת, בדמותם של “הם יורים גם בסוסים” של הוראס מקוי (אהבתי בעיקר את הנובלה השנייה, הפחות ידועה, “הייתי צריך להישאר בבית”) ושל “הדוור תמיד מצלצל פעמיים” של ג’יימס מ. קיין – ראיתי את הסרט לפני כל כך הרבה שנים, שזכרתי את העלילה בקווים כלליים בלבד. יחד עם זאת, אפשר לסמוך עליי שאני זוכרת בבירור את סצינת המין האוראלית בסרט – סקס אני זוכרת לנצח; קראתי את פול אוסטר המוקדם של “ארמון הירח”, שאיכשהו במרוצת כל השנים הללו וכל הספרים שלו לא הגעתי אליו. אבל אוסטר הוא אוסטר, וכבר כאן, ב-1989, הוא מספר את אותו סיפור/סיפורים שהוא יחזור ויספר בווריאציה כזו או אחרת לאורך כל הקריירה שלו; אחר כך קראתי את ריימונד צ’נדלר ב“היי שלום, יפתי” (Farewell, My Lovely), עם פרוזה יבשה כמו השפל הכלכלי ועם משפטים שכל אחד מהם הוא מכת אגרוף מכוונת היטב. למשל:
הוא התמזג ברקע בערך כמו עכביש טרנטולה על פרוסה של עוגה לבנה
שאלתי את עצמי במה השתמשתי עד היום במקום שכל
היתה לה מערכת שלמה של חמוקיים ששום בעל מקצוע לא יכול היה לשפר
הדלקתי סיגריה. היה לה טעם של ממחטה של שרברב
(משה רון תרגם את זה ביובש ובקשיחות המתבקשים. משה רון הוא גם מי שהכיר לעברית את אוסטר ואת קארבר ואחרים)

זה לא ספר למי שמנסה להיגמל מאלכוהול (או סיגריות). פיליפ מארלו נברא בצלמו ובדמותו של השתיין שכתב אותו, והשתיין הזה כותב נפלא את לוס אנג’לס של תחילת שנות ה-40, על הזוהר האפלולי ואווירת הקינק-נואר שלה.

(ועוד במאמר מוסגר, עדי אלקין ויוסי גורביץ יצרו נובלה גרפית בהמשכים בשם “איך נפלו גיבורים”, על בלש פרטי בשם בועז כרמל ועלילה שמתרחשת בירושלים של 1967. העלילה הבלשית והאווירה הפילם-נוארית שואבים את השראתם מכל אותם ספרי hard-boiled על בלשים מרופטים וציניים שצ’נדלר, קיין והאמט הם המייצגים הבולטים ביותר שלהם. החוברת הראשונה נהדרת כשם שהיא נגמרת מהר מדי, ואפשר רק לקוות שהחוברות הבאות יראו אור בקרוב)

עכשיו התחלתי לקרוא את Telegraph Avenue של מייקל שייבון – 465 עמודים באנגלית של ספר בפורמט גדול, שייקח לי לקרוא לפחות כמה שבועות.

* * *

הוצאתי ספרים מהספרייה הפרטית שלי, בניסיון לצמצם ולפנות מקום לספרים חדשים שמצטברים כל הזמן על כל משטח אופקי בבית. רגע לפני שהם נוחתים על הספסל ברחוב, אני אשמח למסור אותם לקוראים נלהבים אחרים. אפשר לשלוח לי מייל:

האיש שהיה יום חמישי – גילברט צ’סטרטון
כנופיית המקלות בגלגלים – אדוארד אבי
מותו של באני מונרו – ניק קייב
ניקולסקי – ניקולה דיקנר
תפילה לאוון מיני – ג’ון אירווינג
ואז הגענו לסוף – ג’ושוע פריס
פרמן – סם סוואג’
שמוט לסת – ג’ים קניפפל
ילדות – אנדרה אלקסיס
משפחה שלמה בקורדרוי וג’ינס – דייויד סדריס
ג’ק – א.מ. הומס
כל מה שעולה מתכנס – פלאנרי אוקונור
נערי הכרך – סוזן הינטון
ציפור רעידת האדמה – סוזנה ג’ונס
שבת – איאן מקיואן
חלום וברונזה – גרסיה לורקה
הסוד המשותף – ז’ורז’ סימנון
שעת הפעמונים – זורז’ סימנון
ימי שני הכחולים – ארנון גרונברג
טירזה – ארנון גרונברג
המלך הלבן – ג’רג’ דרגומן
האורח – הוואנג סוק יונג
שמי הוא אדום – אורהאן פאמוק
ביירות בלוז – חנאן אל-שיח’
תש”ח – יורם קניוק
הידרומניה – אסף גברון
מטאטא וסיפורים אחרים – לאוניד פקרובסקי
עץ, בית, טקס – אפרת דנון
צבוטותי – לימור נחמיאס
אמא היתה זוחלת – לימור נחמיאס
Summer of the Cicada – Will Napier
Survivor – Chuck Palahniuk

בצהריים אני יוצאת מהבית וסוגרת מאחורי את הדלת בטריקה. לפעמים אישה צריכה לעשות מה שאישה צריכה לעשות, וזה לקחת את הסערה החוצה. כל הלילה היו לי חלומות טרופים, משהו מסעיר אותי ואני חסרת מנוחה. אז אני לוקחת את הגלים הגבוהים למקום היחיד שיכול להטביע אותם במערבולת של מראות וצבעים וריחות וצלילים: אני חוצה את הקווים אל העיר המזרחית. בשער שכם אני חוככת בדעתי אם לפנות ימינה ולהיכנס לשוק או להמשיך ישר ושמאלה – בסולטן סולימן ואז לתוך סאלח א-דין. בסלאח א-דין נמצאת אחת מחנויות הספרים (ומוסד תרבותי) החביבות עליי, שנושאת את השם הארכאי Educational Bookstore. כל מה שרצית לדעת על תולדות הסכסוך ועל העם הפלסטיני, אבל גם סתם ספרי פרוזה באנגלית ובית קפה נחמד. אבל היום במפתיע סגור, ורק אז אני נזכרת: עיד אל-אדחא היום. אני ככל הנראה הישראלית היחידה ברחוב סאלח א-דין ההומה, אבל לאף אחד לא ממש אכפת. רוב הפוסעים ברחוב הם נערים ונערות בגילאי 14-18, שנעים בקבוצות ועסוקים במה שכל הצעירים בגיל הזה עוסקים בו כשהם מסתובבים חופשיים ביום חג: האחד בשני. אני בעיקר מתרכזת בלהימנע מלהידרס על ידי פיאט-אונו-פשע ושני נערים שדוהרים על סוסים.

הרחבה שלפני שער שכם עמוסה בדוכני צעצועים, בלוני הליום, דובוני פרווה ולבבות אדומים. יפה איך מתנות וולנטיין כבשו כל חג בכל פינה של העולם. זה לא רק הכיבוש, זו גם הגלובליזציה, טמבלית. לכן לצד דוכני הפלאפל והבשר על האש יש גם מי שמכין קרפים, ודוכן של גרגירי תירס מקופסה לצד קלחי התירס ודוד המים הרותחים המסורתי. את כל מלכודות התיירים מעטרים שלטי חסות של תאגידי משקאות קלים, וזה מגיע גם לכמה מהמסעדות המקומיות. זה כמו שאני תמיד מצטערת לראות שאין יותר כמעט שמלות פלסטיניות רקומות בשווקים של העיר העתיקה. שמלות כאלה הן כבר מוצג מוזיאלי ופריט לאספנים, אבל איזו זכות יש לי להתלונן.  השוק מלא ברקמות וצעיפים מהמזרח הרחוק, טלפונים סלולריים, שלטים לכל סוגי המכשירים החשמליים ובגדים זולים. אני רושמת לעצמי באחורי המוח לחזור לכאן לקנות מכנסי פיג’מה ללילות החורף הקרים. חלק לא קטן מהחנויות סגור בגלל החג כמו טחנת הקפה שאני מחבבת, ונעדרות מכאן הפעם הנשים שמוכרות ירקות ועשבים. אבל חנויות המתוקים פתוחות וכמה חמארות שמחוץ להן יושבים גברים מעשנים נרגילות, ויש כאן מישהו שמוכר ציפורים בכלובים ובסמוך לו עומד נער שעל צווארו כרוך נחש מנומר מתפתל. יש דברים שאפשר כנראה לראות רק כאן. בוויה דולורוזה יש סופסוף איזכור לכיבוש: הכרזה האיקונית של Visit Palestine עם חומת ההפרדה שמכסה את הנוף.

אני מדלגת הפעם על כנסיית הקבר, ורק עוברת ליד ומסניפה את הריח הטחוב והמתקתק של הנרות והשמנים. מדהים איך אווירת הבזאר האוריינטלי מתחלפת כמעט בבת אחת באווירה כמעט מזרח-אירופאית כשפונים לאחת הסמטאות של הפטריארכיות שליד שער יפו – הפטריארכיה הלטינית או הפטריארכיה היוונית-קתולית. שקט כאן ורק מעט אנשים מסתובבים בחוץ. אני יושבת לשתות קפה בבית הקפה של ירוואן, על שרפרף נמוך ליד שולחן קש בחוץ. ממול יש חנות לכלי קרמיקה ארמניים מיוחדים ויפים יותר מכפי שאפשר למצוא בחנויות המזכרות הסטנדרטיות. אני מושכת עליי את הסוודר מתוך התיק.

גושי העננים הצמריריים יורדים נמוך מעל הצריחים והמגדלים, ובארבע כבר עוד מעט מחשיך. כשאני נכנסת שוב הביתה אני הרבה יותר שקטה. העולם לא עצר מלכת וכוכבי הלכת עדיין נעים במסילות, אבל לרגע אחד במהלך היום נפער סדק ברצף החלל-זמן והיתה לי תחושה מקדימה שמשהו הולך לקרות. כמו עובר אורח חולף, מבט מצטלב, שולי בגד נוגע-לא-נוגע ומשב רוח שנותר מאחור.

אני יכולה לכתוב שנה אחרי שנה על הריח של הגויאבות הראשונות בשוק ועל הטעם של הקלמנטינות הראשונות בעונה, על מרק העדשים הראשון של השנה, על הקרמבו במכולת של ברגר ועל העונג שבלבישת קרדיגנים בשעות הקרירות של הבוקר והערב ובציוות השמלות הקייציות לגרביונים צבעוניים ונעלי סירה שטוחות – אני יכולה לכתוב על כל אלה שנה אחרי שנה ולדעת שאני ממחזרת קלישאות, אבל לא אכפת לי. כי בפעם הראשונה שבה אני לא אתרגש שוב מהסתיו – ואחר כך מהחורף, כי אלה שתי העונות שהכי מסעירות אותי – אני אדע שהגיע הזמן שלי להזדכות על הכתיבה, ועל החיים.

בימים האלה שבהם אני נכנסת לחודש האחרון שלי בעבודה אני יודעת שהחיים הישנים שלי הולכים וגוועים ומתחתם מתחילים להתפתח חיים חדשים. אין לי מושג עדיין איך הם ייראו. אני בעיקר מופתעת מכמה שאני שלווה ביחס לכל זה ולאן בכלל אני הולכת. הייתי שמחה מאוד לא “ללכת” לשום “מקום”. הייתי שמחה מאוד אם הייתי יכולה פשוט לא לעשות כלום, אם הייתי יכולה לחיות רק חיים של התבוננות. לקום בבוקר ולהסתכל על העננים. לחיות כמו הר, שפשוט קיים שם, בשמש ובגשם וברוח ובעננים. וגם לקרוא. ולכתוב. ולשוטט. ואולי להתחיל סופסוף לבשל. ולאפות – בעיקר לחם. לעשות משהו עם הידיים ולהביא קצת תועלת לאנושות החולה, תועלת שאין בשום עבודה תאגידית לאור הניאון וניהול טבלאות אקסל. למעשה, הייתי שמחה מאוד לא לראות עוד גיליון אקסל אחד עד סוף ימי חיי.

אז קודם כל יהיה חופש ואחר כך משהו חדש ובינתיים אני פשוט נהנית מהימים המזהירים האלה של תחילת הסתיו, ובכל פעם שאני מרגישה שאני מתה פה משיעמום בעיר הזאת ובחיים הנוכחיים שלי, אני מזכירה לעצמי שאני על ספו של שינוי שאין לי שום דרך להעריך או לצפות את סופו, ואני פשוט צריכה לזוז קצת הצידה ולתת לזה זמן.

מכל מפעלות בית ריק עד היום, את הקיבוץ בחוות הלימוד היה לי הכי מאתגר למצוא. שכונת ארמון הנציב, כמו כל ערי הלוויין המבוצרות של ירושלים, היא סוף העולם בשבילי. רק כשראיתי סופסוף את ציורי הגרפיטי על המבנים הישנים מהכביש, הבנתי שזה שם. שורה של סימני דרך מוצנעים הובילה אותי אל הפרצה בגדר, ומשם כבר ראיתי את הסילו. כי כל קיבוץ צריך סילו.

זה לא היה קיבוץ אמיתי, ואפילו לא קיבוץ משוחזר. זה היה יותר כמו מחוות אמנות לכמה מהמוסדות המרכזיים שמרכיבים קיבוץ. המרכולית, במרכז השטח המאובק והפראי בקדמת המקום, מתחת לעץ דקל ושמשיה, הזכירה לי יותר את קפה בגדד. המועדון היה צליה שנפרשה מעל שלוש ספות, שני ערסלים, מחצלות ושולחן סלוני מקו רהיטי שמרת-הזורע של שנות ה-50/60/70. זה היה המקום שבו החברים הבורגניים-סלוניים השתרעו למנוחה מתמשכת, עצלה ונינוחה, בזמן שחברי הקיבוץ ה”אמיתיים” ממשיכים לטרוח בתחזוקת המקום. המטבח וחדר האוכל פעלו בשעות לא ברורות – ביום הראשון שהייתי שם הטבח הבריז, ולך תסמוך על חברים (בקיבוץ). במקום זה חילקו ארטיקים, ומזל שהכינו גם פיתות חרוכות על סאג’. המכבסה פעלה כמצבעה ומתפרה, שהדפיסה על בגדים שכל אחד היה יכול להביא את סמל הקיבוץ, ויובל יאירי, צלם, הסתובב במקום עם חולצת עבודה מחאקי שעל גבה הודפס “ילד חוץ”.

אהבתי את הרדיו שפעל במקום ואת המקלחת שלא היתה סתם מקלחת שדה, אלא כזו שמישהו בחוכמה ותבונת-כפיים רבה בנה לה ארובת עצים כדי לחמם את המים בצינור. אני תמיד נדהמת מחדש איך האנשים האלה יודעים להקים קודם כל את תשתיות הבינוי הבסיסיות של חשמל ואינסטלציה, שבלעדיהן אי אפשר בכלל להתחיל לבנות את כל מיצבי ומיצגי האמנות. הודות לא’, שבא איתי בפעם השנייה שביקרתי במקום, שמתי לב גם למרפאה. בתוך חלל קטן עשוי משלד של סבכת ברזל, ותחת עץ חרוב עתיק, המרפאה פעלה לאיחוי והדבקה של כלים שבורים (המטאפורות הן באחריותו של הקורא). זו היתה עבודה מאוד פואטית ולירית בעיניי.

היה איזור קומפוסט ולידו מיצב תשליך של אבנים וקללות. ליד ה”בריכות” הוקם ה-South Beach, עם שרשראות הוואי פרחוניות, שמשיות צבעוניות ומוזיקת לאונג’. היו גינות נוי וירק קטנות, היה מוזיאון שהוקדש להיסטוריה של חוות הלימוד, לול שהוסב לבר, מקום מרכזי להבערת מדורה שעוצב בצורת מאפרה ענקית, והיו גם כל השטחים הפתוחים של החווה ההיסטורית עצמה: שטח פראי ונטוש, עם עצי ברושים, דקלים וחרובים עתיקים. לא ייאמן שהשטח הזה עומד נטוש כך כבר שנים בפאתי העיר. אבל כמו שא’ העיר באוזניי, האקט החברתי כאן הוא בעצם ההצבעה על שטחים נטושים כאלה, שמן הסתם ממתינים רק לכריש נדל”ן שיעשה מהם הון כסף, בעוד שהמדינה מתנערת מכל חובותיה ואנשים לא זוכים לפתרונות דיור ממשיים. למעשה, זו הנקודה של כל הפעולות של בית ריק.

ככל שהלכו והתקדמו הימים בשבוע, המארגנים במקום נראו יותר ויותר כמו גרסה של כריסטופר מקנדלס. פרועי זקן וסתורי שיער, מרובבים בבוץ ובאבק, עם מבט פראי בעיניים, אני מקווה שהם ייקחו לעצמם כמה ימים להתמוטט אחרי שכל זה יסתיים, ואז יחזרו לאט לאט לציביליזציה. מהבחינה הזאת, כל המפעל האדיר הזה הזכיר לי יותר מאשר קיבוץ את וולדן פונד של הנרי דייויד תורו.

אני חושבת שרק עכשיו, כשאני כותבת את הדברים, אני קולטת את העושר של כל הדברים במקום. אני בעיקר נפעמת מגודל השפע, הטוּב והנדיבות שהמקום הזה הרעיף על כל באיו. וזה עוד בכלל שהתחלתי לכתוב אפילו על ההרצאות וההופעות שהתרחשו כל ערב במקום. הערב: לבנון ומוג’הדין, ואם יהיה לי כוח ולא יתחיל לרדת גשם אני אלך לשם שוב. אני אבוא בשערי המקום המעתיר הזה בפעם האחרונה, ערב אחרון לפני שהוא ננטש, משאיר מאחוריו את עקבות הציביליזציה שהוקמה בו ולו גם לשישה ימים בלבד.

למעשה, סיפור בריאתנו לא התרחש מעולם, סיפור בריאת העולם החדש. אולי דווקא משום כך סיפרנו אותו לעצמנו שוב ושוב. שפה כתובה לא היתה לנו, וגם לא שפה שנוכל לתרגם באמצעותה את חיינו לעירוניים.

חשבנו שהמונים יצטרפו אלינו. גרעינים, מתנדבים מעבר לים, פועלי כל העולם. לא ידענו שנולדנו לכוכב שאורו מת מזמן, והוא נמצא בדרכו אל הים. לא ידענו שהתנועה הקיבוצית היתה בשיא יוקרתה בתקופת חומה ומגדל, בשנות ה-30; ושלפני הקמת המדינה, ב-1947, שיעור אוכלוסיית הקיבוצים הגיע לשיא של כל הזמנים ועמד על שבעה אחוזים מתוך כלל האוכלוסייה היהודית. ב-48′ כבר הלכנו והתמעטנו, ובשנות ה-70 היה שיעורנו 3.3 אחוזים בלבד מכלל האוכלוסייה.

לא ידענו שכוכבנו מאיר רק את עצמו. חשבנו שאנחנו צומחים ובונים.

(- יעל נאמן, “היינו העתיד”)

בימים אלה שבהם מתנהלת שטיפת מוח מטומטמת ופרנואידית כלפי הדמון “איראן” – כאילו מישהו מבין כל התועמלנים בכלל יודע עליה משהו אמיתי, מורכב ולעומק – לא יכול להיות עיתוי טוב יותר ליציאתם הבו-זמנית של שלושה ספרים מתורגמים מפרסית: ספר השירים “לידה אחרת” של המשוררת פרוע פרחזאד, הספר “שקיעת הקולונל” של מחמוד דולת אבאדי, ו”דודי נפוליאון” של איראג’ פזשכזאד. אין כמו ספרות לקרוע צוהר אל עולם שנראה לכאורה זר ומרוחק מאוד, רק כדי ללמוד עד כמה כולנו – בני אדם – קרובים ודומים ביסוד. מהבחינה הזאת אין כמו ספרות כדי לייצר אמפתיה. כך שבעצם הוצאתם לאור של הספרים הללו בעצם הימים הללו יש אקט של מחאה וביקורת כלפי אותה שטיפת מוח היסטרית, צעקנית, שטוחה ומרדדת. הספרים האלה מצטרפים אל כמה יצירות קודמות – בספרות ובקולנוע – שמביאות תמונת עולם רבגונית ומרובדת הרבה יותר של איראן, ושל הטרגדיה של העם האיראני, אל המערב ובכלל זה ישראל: יצירות כמו פרסופוליס של מרג’אן סטראפי (הנובלות הגרפיות וסרט האנימציה שנעשה על פיהן), סרט הדוקו-אנימציה “הגל הירוק” על בחירות יוני 2009 וההתקוממות הרחבה שקמה בעקבותיהן (התקוממות שהקדימה, ובדיעבד בישרה, את גלי ההתקוממות של האביב הערבי) ואשר דוכאה ביד רמה, והסרט הכמו-דוקומנטרי “אף אחד לא שמע על חתולים פרסיים”.

“שקיעת הקולונל” הוא שיר קינה מייסר ופוצע המתעד לא רק את ירידת מעמדו של קולונל בצבא השאה הפרסי, אלא גם את שקיעתו המנטלית לאחר ששלושה מבין חמשת ילדיו נהרגים על מזבח המהפכה האיסלאמיסטית ואט אט הוא שוקע בדימדומי תודעה ומאבד אחיזה במציאות. השקיעה היא גם שקיעת התקוות שרבים כל כך תלו במהפכה, מהפכה שהסתיימה לבסוף רק בהחלפת שלטון דיכוי אחד בשלטון דיכוי אחר, נורא לא פחות. שתי הדמויות המרכזיות בספר הן בנו הבכור של הקולונל, אמיר, מת-חי מהלך, שחוזר שבור בגופו ובנפשו מהכלא וממסכת העינויים שעבר, והמענה שלו, סוכן המשטרה החשאית, ח’זר ג’אוויד. האמת המזוויעה היא, כפי שמטיח אותה ח’זר ג’אוויד, שמשטרים יכולים להתחלף, אבל המשטרה החשאית תיכון לעד. כי המשטרה החשאית היא בעצמה כמו דת, וכל משטר דיכוי זקוק למשטרה חשאית. האירוניה ההיסטורית היא שאת המשטרה החשאית האכזרית והידועה לשמצה של השאה, הסוואק, אימן השב”כ, ואם יש קרקע פוריה לאיבה כלפי ישראל היא נעוצה בעובדה הזאת.

אני יודעת שאורלי נוי היא מתרגמת מעולה, מפני שלא יכולים להיות שני ספרים שונים כל כך זה מזה כמו “שקיעת הקולונל” ו”דודי נפוליאון”, ואת כל אחד מהם היא תירגמה בנאמנות גמורה לאופיו. בעוד ש”שקיעת הקולונל” הוא כאמור שיר קינה טרגי, איטי ובוער, “דודי נפוליאון” הוא קומדיית סלפסטיק צבעונית ורועשת. אני חושבת שלא צחקתי ככה מאז שקראתי את “משפחתי וחיות אחרות” של ג’ראלד דארל, וזה היה כשהייתי בערך בת 16. גם כאן ניצבת במרכז העלילה משפחה אקסצנטרית על שלל טיפוסיה, ובמקרה של “דודי נפוליאון” זו משפחה אריסטוקרטית בעיקר מטעם ובעיני עצמה, ומשפחה שמגלמת את המתחים שבין דת ומסורת מצד אחד לבין חילוניות, ליברליות, פרו-מערביות ופתיחות מצד שני. אי אפשר שלא להתאהב כאן בדמותו רבת הקסם של אסדוללה מירזא, דודו הצעיר ורודף השמלות של המספר, נער בן 13 שדרך עיניו נפרשת העלילה מלאת הפיתולים.

אם מדברים על אקטואליה, את “עד סגירת הגיליון” של טום רקמן קראתי בעצם הימים של קריסת “מעריב”. “מעריב” מעולם לא היה העיתון שלי, אני לא ממש יודעת איך הוא נראה בעבר ואיך הוא נראה היום, אבל בתור קוראת עיתון בעבר ובהווה, אני יודעת בוודאות שהוצאת עיתון וכתיבתו הם אקט של אהבה. אתה לא יכול לעסוק בזה אם אתה לא אוהב את זה, או לפחות ככה זה היה בעבר, ועד לא מזמן כנראה. אין שום דבר שהספר הקריא מאוד והמהנה מאוד של רקמן מדגים באופן יפה יותר.

קראתי גם את “נפילים על פני הארץ” של אולה אדוורט רלווג הנורבגי, על המתיישבים הנורבגים הראשונים בערבות דקוטה השוממות בשנות השבעים והשמונים של המאה ה-19. האמת היא שאיך שלא מסתכלים על זה זה סיפור טרגי: ניסיון ההיאחזות בקרקע גבה מהמתיישבים הלבנים מחיר כבד, החל מאסונות טבע וכלה באובדן שפיות, וההתיישבות הזו עצמה המיטה אסון על ראשיהם של האינדיאנים במקום, אסון ששיאו בטבח בבני שבט הסוּ ב-Wounded Knee, ועוד קודם לכן מותו של מנהיגם הנערץ Crazy Horse. על הגורל הטרגי של האינדיאנים לא נאמרת בספר הזה, שנכתב בשנת 1927, אף מילה (נדמה לי שספר שהיה נכתב היום לא היה יכול להתעלם מהטרגדיה האינדיאנית). עדיין, זה ספר פיוטי, אנושי ועצוב. יותר אמריקנה מזה לא יכולה להיות.

עכשיו אני נמצאת בתחילתה של שואה אחרת – “ספר הלחישות” של ורוז’אן ווסגניאן הארמני-רומני. נראה לי שאחרי רצף הטרגדיות והשואות האלה אני אצטרך משהו הרבה יותר קליל לקרוא. “קליל” במושגים שלי, כמובן.